Nuestro reconocimiento al pueblo norteamericano y a sus instituciones representadas por usted señor presidente Obama. Nosotros vivimos en el sur, tenemos alma del sur. Pertenecemos a un conteniente que habla más o menos el castellano. Vivimos un tiempo en el que tendremos que aprender inglés sí o sí. Y ustedes tendrán que ser un pueblo bilingüe sí o sí. Porque la fortaleza de las mujeres latinas es admirable y van a llenar este país de gente que habla castellano y también portugués.
Hemos estado mirando para todos lados. Tenemos que mirarnos más a nosotros. Dentro de la humildad de nuestro Uruguay, mi pueblo está allí en el medio de una zona enormemente fértil, con agua, y venimos a buscar conocimiento e investigación en todos los grupos de las ciencias biológicas, particularmente agrarias que necesitan investigación local. Aquel conteniente (por América del Sur) tiene que producir mucha comida para el mundo. Este es el país más avanzado que hay en el mundo en ciencias biológicas. Pero no podemos seguir mandando estudiantes solo, porque se nos casan y las empresas americanas pagan mejores salarios y perdemos los mejores calificados. Tenemos que llevar profesores americanos, aunque sea para que estén un tiempo. Pero tenemos que arreglar las cosas de seguridad social para que puedan seguir cobrando sus derechos sociales acá. La sabiduría hay que ir a buscarla donde está. Le tengo que contar que esto mismo le pedí a la señora (Ángela) Merkel en Alemania y con esa eficiencia de los alemanes formó un plan de 10 mil jubilados calificados que están a la orden para estar un tiempo y transmitir conocimiento. Pienso que a la larga esto vale más que la plata y todo lo que se pueda pedir. Tenemos que luchar por las capacidades de nuestros hijos y de las nuevas generaciones. Va a ser la mejor manera de afirmar la libertad, la independencia y los derechos. Señor presidente. El que está hablando es un viejo fumador. Pero se nos están muriendo 8 millones de personas por fumar por año. Esto supera toda la segunda guerra mundial y la primera y todo. Es un asesinato en masa. Uruguay está en una pelea muy dura. Durísima. Tenemos que luchar con intereses muy fuertes. Los gobiernos no tienen que participar en pleitos privados. Pero acá hay una batalla por la vida. En esta batalla por la vida nadie tiene que hacerse el distraído. Porque de todos los valores, el más importante es la vida. Gracias de todo corazón. Me estoy poniendo viejo y estar viejo es no querer salir de casa. Quisiera tener unos años menos para recorrer el maíz, conocer la lechería de Los Ángeles y otras cosas. Pero transmita un abrazo a todos los agricultores de su nación. Muchas gracias |
Our thanks to the American people and their government, represented by you, President Obama. We live in the South; we are Southerners at heart. We belong to a continent that, generally, speaks Spanish. We live in a time when we will have to learn English, no matter what. And you all will have to be a bilingual people, no matter what. Because the strength of Latin women is remarkable, and they are going to fill this country with people who speak Spanish, and also Portuguese.
We have been looking everywhere. We need to look more within ourselves, within the humility of our Uruguay. My people are there, in the middle of an immensely fertile area, with water, and we come seeking knowledge, and research, in all areas of the biological sciences, particularly agricultural sciences, which are in need of local research. That continent [meaning South America] needs to produce lots of food for the world. This is the most advanced country in the world in biological sciences. But we can not continue to just send students, because they end up getting married, and American companies pay better salaries, and we lose the most qualified people. We have to bring in American professors, even if they just stay for a while. But we have to arrange the details of their social security, so they can continue to receive their social benefits here. One must go to seek wisdom where it is found. I must tell you that I made the same request of Mrs. [Angela] Merkel in Germany and, with that German efficiency, she created a plan of 10,000 qualified retirees who are offering their services to stay for a while to transmit their knowledge. I think that in the long term this is worth more than money or whatever else could be requested. We have to fight for the abilities of our children and the abilities of the new generations. This will be the best way to secure freedom, independence, and rights. Mister President, the one who is speaking is an old smoker, but 8 million people are dying from smoking each year. This exceeds all of World War II and World War I and everything. It is mass murder. Uruguay is in a very difficult fight. Extremely difficult. We have to fight against very strong interests. Governments do not need to participate in private litigation. But here we have a battle for life. In this battle for life, no one should pretend to not pay attention. Because of all the values, the most important is life. Thank you, from the bottom of my heart. I am getting old, and to be old is to not want to leave home. I would like to be a few years younger to tour the cornfield, to see the dairy in Los Angeles, and other things. But please send my greetings to all of your nation's farmers. Thank you very much. |
For the Spanish text, I relied on the one found at http://www.elobservador.com.uy/noticia/278325/los-discursos-completos-de-mujica-y-obama-en-la-casa-blanca/. I have corrected "la fortalece la de las mujeres latinas" to read "la fortaleza de las mujeres latinas" and "esto supera toda la supera guerra mundial y la primera" to "Esto supera toda la segunda guerra mundial y la primera," as these seemed to be obvious errors with similarly obvious corrections.
The official White House "as interpreted" English version of President Mujica's comments can be found here: http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2014/05/12/remarks-president-obama-and-president-mujica-uruguay-bilateral-meeting.